Виды озвучек

AVO - (Author Voice Over) - Авторский одноголосый.

D - дублированный (дубляж)

DUB - (Dublicated) - Дублированный перевод (Дубляж) это когда в фильме актеры говорят на языке, который вы понимаете, и когда абсолютно не слышно языка оригинала, при этом все остальные звуки должны сохраняться и должен сохраняться липсинг (от слова липс - губы), т.е у зрителя должно создаваться впечатление, что актер говорит на родном зрителю языке.
Полный дубляж фильма - это технически сложный процесс и считается «высшим пилотажем» в озвучке фильма. Осуществляется профессионалами на киностудиях. Для того, что-бы дублировать фильм все записанные звуки и голоса должны быть разъединены, чтобы заменив голоса, затем свести общий звук.

DUB.TS, DUBTS, DUBC - (Dublicated TS/CAMRip) - Дубляж с экранки. То есть, видеоряд может быть высокого качества, а звук используется из копии низкого качества. Например, есть русский фильм низкого качества, а английская версия высокого качества.

Dubbed - Из фильма убран оригинальный звук. Например взяли дорожку из русского кинотеатра и наложили на американский релиз.

DVO (2VO) - (Double Voice Over) - Двухголосый закадровый перевод – закадровый перевод, но в отличии от многоголосого – фильм переводит два дублера, мужчина и женщина.

L - любительский многоголосый перевод

L1 - любительский одноголосый перевод

L2 - любительский двухголосый перевод

Line.Dubbed - Тоже самое как и Dubbed, только в этом случае звук был взят из 'кресла' или 'проектора' (Line).

Mic.Dubbed - Тоже самое как и Dubbed, только звук был записан микрофоном в кинотеатре.

MVO - (Multi Voice Over) - Многоголосый (три и более, может быть профессиональным или любительским) - это когда оригинальная речь фильма приглушается (одновременно приглушаются немного и другие звуки) и поверх накладываются голоса нескольких актеров (профессиональный) или не актеров (любительский), но оригинальная звуковая дорожка всё равно немного слышна.

O - оригинал (в русских фильмах)

OST, Orig, Original - (Original SoundTrack), - Оригинальный звук

P - профессиональный многоголосый перевод. Стоит заметить, что буква P в названии фильма может также обозначать профессиональный двухголосый перевод, равно как и L - любительский двухголосый, так как многие релиз группы не делят перевод на многоголосый и двухголосый.

P1 - профессиональный одноголосый перевод (зачастую авторский)

P2 - профессиональный двухголосый перевод

PC - Профессиональный (многоголосый, закадровый) с экранки

PDVO, P2VO - (Professional Double Voice Over) - Профессиональный двухголосый (или 'мальчик - девочка')

PNO - Звук отсутствует.

POFF - Звук не требуется.

PSVO, PVO - (Professional Single Voice Over) - Профессиональный одноголосый

SVO (1VO, VO) - (Single Voice Over) - Одноголосый закадровый перевод – перевод, где всех актеров озвучивает один и тот же дублер (обычно мужчина). Такие переводы особенно знакомы всем любителям кино на видеокассетах 80-90х годов.

Синхронный перевод (Гоблина) - Прикольный перевод. Изменяются имена персонажей, сюжет.